CitadelaWP Переклади та багатомовний веб-сайт з CitadelaWP

Як використовувати CitadelaWP на вашій мові

Ви можете вибрати мову під час встановлення WordPress або перемкнути мову WordPress у Налаштуваннях - Загальні - Мова сайту:

Мови, включені до теми CitadelaWP, плагінів Pro та Listing

Тема CitadelaWP та плагіни включають автоматичний переклад для кількох найпоширеніших мов. Якість автоматичного перекладу хороша. За допомогою кнопки Loco Translate ви можете використовувати ці переклади як основу для своїх перекладів.

До пакету CitadelaWP включено 82 переклади на різні мови:

  • африкаанс
  • Албанська
  • Амхарська.
  • Арабська
  • Арабська (Єгипет)
  • Арабська (Марокко)
  • Вірменська
  • Ассамська
  • Азербайджанська
  • Білоруська
  • Бенгальська (Бангладеш)
  • Боснійський
  • Болгарська
  • Каталонська
  • Китайська (Китай)
  • Китайська (Гонконг)
  • Китайська (Сінгапур)
  • Китайська (Тайвань)
  • Хорватська
  • Чеська
  • Данська
  • Голландська
  • Голландська (Бельгія)
  • Англійська (США)
  • Есперанто
  • естонська
  • Фінська
  • Французька (Канада)
  • Французька (Франція)
  • Галицький
  • Німецька
  • Грецька (Греція)
  • Іврит
  • Іврит (Ізраїль)
  • Хінді
  • угорська
  • Ісландська
  • Індонезійська
  • Італійська
  • Японський
  • Корейська
  • латвійська
  • Литовська
  • Македонська
  • Малайзія.
  • Монгольська
  • Марокканська арабська
  • Норвезька (Бокмоль)
  • Персидська.
  • Польська
  • Португальська (Ангола)
  • Португальська (Бразилія)
  • Португальська (Португалія)
  • Румунська
  • Російська мова
  • Сараїкі
  • Сербська
  • Синді
  • Словацька
  • Словенська
  • Південноазербайджанська
  • Іспанська (Аргентина)
  • Іспанська (Колумбія)
  • Іспанська (Коста-Ріка)
  • Іспанська (Домініканська Республіка)
  • Іспанська (Еквадор)
  • Іспанська (Гватемала)
  • Іспанська (Чилі)
  • Іспанська (Мексика)
  • Іспанська (Перу)
  • Іспанська (Пуерто-Рико)
  • Іспанська (Іспанія)
  • Іспанська (Уругвай)
  • Іспанська (Венесуела)
  • Шведська
  • Тайська (Таїланд)
  • Турецька
  • Українська
  • В'єтнамці

Якщо ви хочете, щоб ми додали певну мову, будь ласка, повідомте нам про це. Ми випустимо оновлення з новими файлами перекладу.

Як створити багатомовний сайт за допомогою CitadelaWP

Ви можете використовувати WPML або TranslatePress плагін для перекладу веб-сайту Citadela на кілька мов і запуску багатомовного веб-сайту. І WPML, і TranslatePress дозволяють перекладати вміст веб-сайту, а також рядки теми.

Сумісність TranslatePress з Citadela

CitadelaWP повністю сумісний з Плагін TranslatePress. Наш www.ait-themes.club сайт працює Плагін TranslatePress щоб керувати перекладами.

Сумісність WPML з Citadela

CitadelaWP WordPress тема і плагіни також повинні бути сумісні з останньою версією Плагін WPML. Це дозволяє перекласти весь контент і створити багатомовний сайт на декількох мовах одночасно.

Вам потрібно адаптувати деякі налаштування в WPML (наприклад, для елементів), наприклад, для координат, веб-сайту тощо, які потрібно встановити на "Копіювати, не перекладати". А для тексту (і субтитрів) змініть конфігурацію на "перекладати". Вам доведеться змінити налаштування в кількох місцях, але нічого складного.

Також важливо перевірити наступне: WPML -> Мови -> Параметри перемикача мов -> Зберегти аргументи URL

Зверніть увагу, що ми не є експертами з WPML і не можемо допомогти вам з детальним налаштуванням плагіна WPML.

Як перекласти плагіни Citadela за допомогою Loco Translate

Усі плагіни CitadelaWP містять переклад .горщик. у файлі ./languages підпапка. За допомогою команди .горщик. ви можете перекласти слова з файлів плагінів на вашу мову.

Найпростіший спосіб перекласти плагін на вашу мову - скористатися Loco Translate плагін. Вам не потрібно використовувати Poedit, вам не потрібно генерувати .json файли. Плагін зробить всю роботу за вас.

Ми рекомендуємо зберігати перекладені .po і .mo файли за межами папки плагінів у стандартній версії WordPress ./languages теку. Так ви не втратите жодного перекладу під час оновлення плагіна.

Перекладати легко і дуже просто. Плагін Loco Translate робить всю важку роботу зі створення файлів за вас. Просто натисніть кнопку "Зберегти", і всі переклади будуть готові до використання за лічені секунди.

Як перекласти CitadelaWP Listing

Ми рекомендуємо зберігати перекладені .po і .mo файли за межами папки плагінів у стандартній версії WordPress ./languages теку. Так ви не втратите жодного перекладу під час оновлення плагіна.

Плагін Loco Translate також можна використовувати для перекладу плагіна Citadela Listing, включаючи функцію підписки:

WordPress також планує нативну підтримку для створення та управління багатомовними сайтами. Ви можете прочитати більше про їхні плани в офіційна дорожня карта WordPress.

Citadela Subscriptions базується на підписках WooCommerce. Щоб перекласти рядки з цього коду, вам потрібно додати його до Loco translate. Найпростіший спосіб - використати наступний конфігураційний XML-код.

Будь ласка, перейдіть до Loco Translate > Плагіни > CitadelaWP Listing. Ви повинні побачити наступний екран:

Натисніть на Налаштування.

Натисніть на Імпорт конфігурації з XML і скопіюйте та вставте наступний XML-код у текстове поле налаштувань XML.

<джерело
        .
       
      
        languages
       </target
      
        languages/citadela-directory.pot
       </template
    </project
  </domain
  
    
      <джерело
        .
      
      
        plugin/libs/wc-subscriptions/languages
         плагіни.
      
        plugin/libs/wc-subscriptions/languages/woocommerce-subscriptions.pot
       </template
     </project
   </bundle
 </bundle

Якщо ви все зробили правильно, ви повинні побачити наступний екран в розділі "Огляд":

Тепер ви можете натиснути Нова мова щоб розпочати переклад підписок на CitadelaWP.

Як перекласти плагін CitadelaWP Pro

Ми рекомендуємо зберігати перекладені .po і .mo файли за межами папки плагінів у стандартній версії WordPress ./languages теку. Так ви не втратите жодного перекладу під час оновлення плагіна.

Наступний XML-файл можна використовувати для автоматичного налаштування плагіна CitadelaWP Pro:

<джерело
        .
            <target
      
        assets/languages
       </target
      
        languages/citadela-pro.pot
       </template
     </project
    
      ..</directory
        .
            <target
      
        languages
       </target
      
        assets/languages/citadela-pro.pot
       </template
    </project
   </bundle
 </bundle

Ручний переклад теми WordPress за допомогою PoEdit

Будь ласка, використовуйте цей метод перекладу ТІЛЬКИ якщо ви професійний розробник і знаєте, що робите.

Усі продукти CitadelaWP включають переклад .горщик. у файлі ./languages підпапка. За допомогою команди .горщик. ви можете перекласти слова з файлів теми або плагіна на вашу мову.

Ми рекомендуємо використовувати Poedit редактор перекладу для перекладу слів з файлів. Редактор дозволяє перекладати слова з теми або плагіна .php файли. Після встановлення перейдіть до налаштувань Poedit через меню Файл > Налаштування, і у вкладці Редактор виберіть пункт "Автоматично компілювати .mo файл при збереженні", щоб автоматично створити .mo файл під час збереження .po файл.

Після завершення перекладу Poedit збереже файли перекладу з розширеннями .po і .mo. З існуючого файлу .pot ви створите .po і .mo типи файлів:

  • .po тип файлу, створеного з .горщик. і ви будете використовувати цей файл для всіх подальших змін у перекладі.
  • .mo файл створюється автоматично під час збереження .po файл, .mo файл - це файл, який WordPress вимагає для завантаження перекладу

Назви файлів дуже важливі для того, щоб WordPress міг завантажити ваш переклад.

  • Файли перекладу теми повинні мати формат theme-name-{locale_CODE}.po
    - Приклад назви файлу для німецького перекладу теми CitadelaWP: citadela-de_DE.po
  • Файли перекладу плагінів матимуть формат plugin-name-{locale_CODE}.po
    - Приклад назви файлу для німецького перекладу плагіна CitadelaWP Listing: citadela-directory-de_DE.po

Якщо ви збираєтеся редагувати .po файл і змінити переклад по FTP, завантажте файл .po на свій комп'ютер і відредагуйте його локально, оскільки згенерований файл mo не завантажується на ваш сервер автоматично разом зі збереженим перекладом. .po файл.

Ми наполегливо рекомендуємо зберігати власні файли перекладу в дитячій темі щоб запобігти втраті файлів перекладу при наступному оновленні теми або плагіна. Якщо ви зберігаєте файли перекладу поза теками теми або плагіна, ви не втратите переклад при наступному оновленні теми або плагіна.

Правильні коди мовних локалей можна знайти на офіційних сторінках WordPress: https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/translating/requesting-a-new-locale/#find-your-language-code

Зверніть увагу, що переклад слів з редактора Gutenberg (блоки та налаштування в редакторі) потребують додаткових дій для генерації .json файли перекладу з вашого перекладу .po файли. Блоки та налаштування редактора базуються на javascript, тому для того, щоб зробити робочий переклад цих слів, вам потрібно слідувати розширеній документації WordPress: https://developer.wordpress.org/block-editor/developers/internationalization/#create-translation-file

Наразі WordPress не пропонує зручного способу створення доменів .json файли перекладу для слів у файлах Javascript. Створити ці файли можна лише за допомогою інтерфейсу командного рядка WordPress (WP CLI).