Оглавление
Как использовать CitadelaWP на вашем языке
Вы можете выбрать свой язык во время установки WordPress или переключить язык WordPress в «Настройки» — «Основные» — «Язык сайта»:
Языки, включенные в тему CitadelaWP, плагины Pro и Listing
Тема CitadelaWP и плагины включают автопереводы для нескольких наиболее используемых языков. Качество автопереводов хорошее. Использование Локо Транслейт плагин, вы можете использовать эти переводы в качестве основы для ваших переводов.
В комплект CitadelaWP входит 82 языковых перевода:
- африкаанс
- албанский
- амхарский
- арабский
- арабский (Египет)
- арабский (Марокко)
- Армянский
- ассамский
- Азербайджанский
- белорусский
- Бенгальский (Бангладеш)
- боснийский
- болгарский
- Каталонский
- Китайский (Китай)
- Китайский (Гонконг)
- Китайский (Сингапур)
- Китайский (Тайвань)
- хорватский
- Чешский
- датский
- Голландский
- голландский (Бельгия)
- Английский (США)
- эсперанто
- эстонский
- финский
- французский (Канада)
- французский (Франция)
- галисийский
- Немецкий
- Греческий (Греция)
- иврит
- иврит (Израиль)
- хинди
- Венгерский
- исландский
- индонезийский
- итальянский
- Японский
- Корейский
- Латышский
- Литовский
- македонский
- малайский
- монгольский
- марокканский арабский
- Норвежский (букмол)
- персидский
- польский
- Португальский (Ангола)
- Португальский (Бразилия)
- Португальский (Португалия)
- румынский
- Русский
- Сараики
- сербский
- синдхи
- словацкий
- словенский
- Южно-Азербайджанская
- Испанский (Аргентина)
- испанский (Колумбия)
- Испанский (Коста-Рика)
- Испанский (Доминиканская Республика)
- испанский (Эквадор)
- испанский (Гватемала)
- испанский (Чили)
- испанский (Мексика)
- испанский (Перу)
- Испанский (Пуэрто-Рико)
- испанский (Испания)
- испанский (Уругвай)
- Испанский (Венесуэла)
- Шведский
- Тайский (Таиланд)
- турецкий
- украинец
- вьетнамский
Если вы хотите, чтобы мы включили определенный язык, сообщите нам об этом. Мы выпустим обновление с новыми файлами перевода.
Как создать многоязычный сайт с помощью CitadelaWP
Вы можете использовать WPML или ПеревестиПресс плагин для перевода веб-сайта Citadela на несколько языков и запуска многоязычного веб-сайта. И WPML, и TranslatePress позволяют переводить содержимое веб-сайта, а также строки темы.
Совместимость TranslatePress с Citadela
CitadelaWP полностью совместим с Плагин TranslatePress. Наш www.ait-themes.club веб-сайт работает Плагин TranslatePress для управления переводами.
Совместимость WPML с Citadela
Тема CitadelaWP WordPress и плагины должны быть также совместимы с последней версией Плагин WPMLплагин. Он позволяет переводить все, что происходит, и создавать многоязычный веб-сайт на нескольких языках одновременно.
Вы должны адаптировать некоторые настройки в WPML (например, для элементов), например, для координат, веб-сайта и т. д., для которых необходимо установить значение «Копировать, а не переводить». И измените конфигурацию текста (и субтитров) на «перевести». Вы должны изменить настройки в нескольких местах, но ничего сложного.
Также важно проверить следующее: WPML -> Языки -> Параметры переключателя языка -> Сохранить аргументы URL.
Обратите внимание, что мы не являемся экспертами по WPML и не можем помочь вам со всей подробной настройкой плагина WPML.
Как перевести плагины Citadela с помощью Loco Translate
Все плагины CitadelaWP включают в себя перевод .горшок файл в ./языки подпапка. Используя .горшок вы можете переводить слова из файлов плагинов на свой язык.
Самый простой способ перевести плагин на ваш язык — использовать Локо Транслейт плагин. Вам не нужно использовать Poedit, вам не нужно создавать файлы .json. Плагин сделает всю работу за вас.
Мы рекомендуем хранить переведенные
.po
и.mo
файлы вне папки плагина в WordPress по умолчанию ./языки папка. Таким образом, вы не потеряете переводы при обновлении плагина.
Перевод простой и очень простой. Плагин Loco Translate делает всю тяжелую работу по созданию файлов за вас. Просто нажмите «Сохранить», и все переводы будут готовы к использованию за считанные секунды.
Как перевести CitadelaWP Listing
Мы рекомендуем хранить переведенные
.po
и.mo
файлы вне папки плагина в WordPress по умолчанию ./языки папка. Таким образом, вы не потеряете переводы при обновлении плагина.
Плагин Loco Translate также можно использовать для перевода плагина Citadela Listing, включая функции подписки:
WordPress также планирует встроенную поддержку для создания и управления многоязычными веб-сайтами. Подробнее об их планах можно прочитать в официальная дорожная карта WordPress.
Подписки Citadela основаны на подписках WooCommerce. Чтобы перевести строки из этого связанного кода, вам нужно добавить его в Loco translate. Самый простой способ — использовать следующий XML-код конфигурации.
Пожалуйста, перейдите к Loco Translate > Плагины > CitadelaWP Listing. Вы должны увидеть следующий экран:
Нажмите на Настраивать.
Нажмите на Импорт конфигурации из XML и скопируйте и вставьте следующий код XML в текстовую область настройки XML.
.директория>
языкидиректория>
languages/citadela-directory.potфайл>
.директория>
plugin/libs/wc-subscriptions/languagesдиректория>
plugin/libs/wc-subscriptions/languages/woocommerce-subscriptions.potфайл>
Если вы все сделали правильно, вы должны увидеть следующий экран в Обзоре:
Теперь вы можете нажать Новый язык чтобы начать перевод подписок CitadelaWP.
Как перевести плагин CitadelaWP Pro
Мы рекомендуем хранить переведенные
.po
и.mo
файлы вне папки плагина в WordPress по умолчанию ./языки папка. Таким образом, вы не потеряете переводы при обновлении плагина.
Следующий XML-файл можно использовать для автоматической настройки плагина CitadelaWP Pro:
.директория>
assets/languagesдиректория>
languages/citadela-pro.pot
.директория>
languages
assets/languages/citadela-pro.potфайл>
Ручной перевод темы WordPress с помощью PoEdit
Пожалуйста, используйте этот метод перевода, ТОЛЬКО если вы профессиональный разработчик и знаете, что делаете.
Все продукты CitadelaWP включают в себя перевод .горшок файл в ./языки подпапка. Используя .горшок вы можете переводить слова из файлов тем или плагинов на свой язык.
Мы рекомендуем использовать Поправить редактор перевода для перевода слов из файлов. Редактор позволяет переводить слова из темы или плагина .php файлы. После установки перейдите к настройкам Poedit через меню «Файл» > «Настройки» и на вкладке «Редактор» выберите «Автоматически компилировать файл .mo при сохранении», чтобы автоматически создать .mo файл во время сохранения .po файл.
Как только ваш перевод будет готов, Poedit сохранит ваши файлы перевода с расширениями. .po
и .mo
. Из существующего файла .pot вы создадите .po и .mo типы файлов:
- .po тип файла, созданный из .горшок файл, и вы будете использовать этот файл для всех дальнейших изменений в переводе
- .mo файл создается автоматически при сохранении .po файл, .mo файл — это файл, который требуется WordPress для загрузки перевода
Имена файлов очень важны для того, чтобы WordPress мог загрузить ваш перевод.
- Файлы перевода темы будут иметь формат
имя-темы-{locale_CODE}.po
- пример имени файла для немецкого перевода темы CitadelaWP:citadela-de_DE.po
- Файлы перевода плагина будут иметь формат
имя-плагина-{locale_CODE}.po
- пример имени файла для немецкого перевода плагина CitadelaWP Listing:citadela-directory-de_DE.po
Если вы собираетесь редактировать .po файла и измените переводы по FTP, загрузите файл .po на свой компьютер и отредактируйте файл локально, потому что сгенерированный файл mo не загружается на ваш сервер автоматически с сохраненным .po файл.
Мы настоятельно рекомендуем хранить ваши собственные файлы перевода в дочерней теме. чтобы предотвратить потерю файлов перевода при следующем обновлении темы или плагина. Если вы храните файлы перевода вне папок темы или плагина, вы не потеряете перевод при следующем обновлении темы или плагина.
Правильные языковые коды языковых стандартов можно найти на официальных страницах WordPress: https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/translating/requesting-a-new-locale/#find-your-language-code
Обратите внимание, что перевод слов из редактора Гутенберга (блоков и настроек в редакторе) требует дополнительных действий для генерации .json
файлы перевода с вашего переведенного .po
файлы. Блоки и настройки редактора основаны на javascript, поэтому сделать рабочий перевод этих слов нужно в соответствии с расширенной документацией WordPress: https://developer.wordpress.org/block-editor/developers/internationalization/#create-translation-file
На данный момент WordPress не предлагает удобного способа создания файлов .json файлы перевода слов в файлах Javascript. Создание этих файлов возможно только с помощью интерфейса командной строки WordPress (WP CLI).