CitadelaWP Tulkojumi un daudzvalodu tīmekļa vietnes ar CitadelaWP

Kā lietot CitadelaWP savā valodā

Varat izvēlēties valodu WordPress instalēšanas laikā vai pārslēgt WordPress valodu sadaļā Iestatījumi - Vispārīgi - Vietnes valoda:

Valodas, kas iekļautas CitadelaWP tēmā, Pro un Listing spraudņos

CitadelaWP tēma un spraudņi ietver automātiskos tulkojumus vairākām visbiežāk izmantotajām valodām. Automātisko tulkojumu kvalitāte ir laba. Izmantojot Loco Translate spraudni, varat izmantot šos tulkojumus kā tulkojumu bāzi.

CitadelaWP paketē ir iekļauti 82 valodu tulkojumi:

  • Afrikaans
  • Albāņu
  • Amhāru valodā
  • Arābu valodā
  • arābu (Ēģipte)
  • arābu (Maroka)
  • Armēņu
  • Asamēzieši
  • Azerbaidžānas
  • Baltkrievu
  • bengāļu (Bangladeša)
  • Bosniešu
  • Bulgāru
  • Kataloniski
  • Ķīniešu (Ķīna)
  • Ķīniešu (Honkonga)
  • ķīniešu (Singapūra)
  • Ķīniešu (Taivāna)
  • Horvātijas
  • Čehu
  • Dānijas
  • Holandiešu
  • holandiešu (Beļģija)
  • Angļu (ASV)
  • Esperanto
  • Igauņu
  • Somu
  • franču (Kanāda)
  • franču (Francija)
  • Galisijas
  • Vācu
  • grieķu (Grieķija)
  • Ebreju valodā
  • ivrits (Izraēla)
  • Hindi
  • Ungāru
  • Icelandic
  • Indonesian
  • Italian
  • Japanese
  • Korean
  • Latvian
  • Lithuanian
  • Macedonian
  • Malay
  • Mongolian
  • Moroccan Arabic
  • Norwegian (Bokmål)
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Angola)
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Romanian
  • Russian
  • Saraiki
  • Serbian
  • Sindhi
  • Slovak
  • Slovenian
  • South Azerbaijani
  • Spanish (Argentina)
  • Spanish (Colombia)
  • Spanish (Costa Rica)
  • Spanish (Dominican Republic)
  • Spanish (Ecuador)
  • Spanish (Guatemala)
  • Spanish (Chile)
  • Spanish (Mexico)
  • Spanish (Peru)
  • Spanish (Puerto Rico)
  • Spanish (Spain)
  • Spanish (Uruguay)
  • Spanish (Venezuela)
  • Swedish
  • Thai (Thailand)
  • Turkish
  • Ukrainian
  • Vietnamese

If you would like us to include a specific language, please let us know. We will release an update with the new translation files.

Kā izveidot daudzvalodu vietni ar CitadelaWP

You can use the WPML vai TulkotPrese plugin to translate the CitadelaWP website into multiple languages and run a multilingual website. Both WPML and TranslatePress allow you to translate website content and also the theme’s strings.

TranslatePress saderība ar Citadela

CitadelaWP is fully compatible with TranslatePress plugin. Mūsu www.ait-themes.club tīmekļa vietne darbojas TranslatePress plugin lai pārvaldītu tulkojumus.

WPML saderība ar Citadela

CitadelaWP WordPress tēmai un spraudņiem jābūt saderīgiem arī ar jaunāko versiju WPML spraudnis. Tas ļauj jums tulkot visu conted un izveidot daudzvalodu tīmekļa vietni vairākās valodās vienlaicīgi.

Ir jāpielāgo daži iestatījumi WPML (piemēram, priekšmetiem), piemēram, koordinātēm, tīmekļa vietnei u. c., kas jāiestata uz "Kopēt, netulkot". Un mainiet teksta (un subtitru) konfigurāciju uz "tulkot". Jums ir jāmaina iestatījumi vairākās vietās, bet tas nav nekas sarežģīts.

Svarīgi ir arī pārbaudīt: WPML -> Valodas -> Valodu pārslēdzēja opcijas -> Saglabāt URL argumentus.

Lūdzu, ņemiet vērā, ka mēs neesam WPML eksperti un nevaram jums palīdzēt ar detalizētu WPML spraudņa konfigurāciju.

Kā tulkot CitadelaWP spraudņus, izmantojot Loco Translate

Visi CitadelaWP spraudņi ietver tulkojumu .pot failu ./languages apakšmapi. Izmantojot .pot failā varat tulkot vārdus no spraudņu failiem savā valodā.

Vieglākais veids, kā tulkot spraudni savā valodā, ir izmantot Loco Translate spraudnis. Jums nav jāizmanto Poedit, jums nav jāģenerē .json faili. Visu darbu jūsu vietā paveiks spraudnis.

Mēs iesakām glabāt tulkotus .po un .mo failus ārpus spraudņa mapes, kas atrodas noklusējuma WordPress ./languages mape. Šādā veidā jūs nezaudēsiet nevienu tulkojumu spraudņa atjauninājumu laikā.

Tulkojums ir vienkāršs un ļoti vienkāršs. Loco Translate spraudnis veic visu grūto darbu, ģenerējot failus jūsu vietā. Vienkārši noklikšķiniet uz saglabāt, un visi tulkojumi būs gatavi lietošanai dažu sekunžu laikā.

Kā tulkot CitadelaWP Listing

Mēs iesakām glabāt tulkotus .po un .mo failus ārpus spraudņa mapes, kas atrodas noklusējuma WordPress ./languages mape. Šādā veidā jūs nezaudēsiet nevienu tulkojumu spraudņa atjauninājumu laikā.

Loco Translate spraudni var izmantot arī, lai tulkotu CitadelaWP Listing spraudni, ieskaitot Abonēšanas funkcionalitāti:

WordPress plāno arī vietējo atbalstu daudzvalodu vietņu izveidei un pārvaldībai. Vairāk par plāniem varat izlasīt oficiālais WordPress ceļvedis.

CitadelaWP Abonementi ir balstīta uz WooCommerce abonementiem. Lai tulkotu virknes no šī komplektētā koda, jums tas jāpievieno Loco translate. Vieglākais veids ir izmantot šādu konfigurācijas XML kodu.

Lūdzu, dodieties uz Loco Translate > Spraudņi > CitadelaWP Listing. Jums jāredz šāds ekrāns:

Noklikšķiniet uz Iestatīšana.

Noklikšķiniet uz Konfigurācijas importēšana no XML un kopējiet un ielīmējiet XML iestatīšanas teksta apgabalā šādu XML kodu.

.
      
      
        valodas
      
      
        languages/citadela-directory.pot
      
    
  
  
    
      
        .
      
      
        plugin/libs/wc-subscriptions/languages
      
      
        plugin/libs/wc-subscriptions/languages/woocommerce-subscriptions.pot

Ja viss ir izdarīts pareizi, Pārskatā jāparādās šādam ekrānam:

Tagad varat noklikšķināt uz Jauna valoda sākt CitadelaWP abonementu tulkošanu.

Kā tulkot CitadelaWP Pro spraudni

Mēs iesakām glabāt tulkotus .po un .mo failus ārpus spraudņa mapes, kas atrodas noklusējuma WordPress ./languages mape. Šādā veidā jūs nezaudēsiet nevienu tulkojumu spraudņa atjauninājumu laikā.

Lai automātiski konfigurētu CitadelaWP Pro spraudni, var izmantot šādu XML failu:

.
      
      
        assets/languages
      
      
        languages/citadela-pro.pot
      
    
    
      
        .
      
      
        valodas
      
      
        assets/languages/citadela-pro.pot

WordPress tēmas tulkošana manuāli, izmantojot PoEdit

Lūdzu, izmantojiet šo tulkošanas metodi TIKAI tad, ja esat profesionāls izstrādātājs un zināt, ko darāt.

Visi CitadelaWP produkti ietver tulkojumu .pot failu ./languages apakšmapi. Izmantojot .pot failā varat tulkot vārdus no tēmas vai spraudņa failiem savā valodā.

Mēs iesakām izmantot Poedit tulkošanas redaktoru, lai tulkotu vārdus no failiem. Redaktors ļauj tulkot vārdus no tēmas vai spraudņa .php faili. Pēc instalēšanas dodieties uz Poedit preferencēm, izmantojot izvēlni File > Preferences (Failu > Preferences), un opciju sadaļā Editor (Redaktors) izvēlieties "Automātiski kompilēt .mo failu, kad saglabājat", lai automātiski izveidotu .mo faila saglabāšanas laikā .po failu.

Kad tulkojums ir pabeigts, Poedit saglabā tulkojuma failus ar paplašinājumiem .po un .mo. No esošā .pot faila izveidosiet .po un .mo failu veidi:

  • .po faila tips, kas izveidots no .pot failu, un jūs izmantosiet šo failu visām turpmākajām tulkošanas izmaiņām.
  • .mo fails tiek izveidots automātiski, kad tiek saglabāts .po failu, .mo fails ir fails, kas WordPress nepieciešama, lai ielādētu tulkojumu

Failu nosaukumi ir ļoti svarīgi, lai WordPress varētu ielādēt jūsu tulkojumu.

  • Tēmas tulkošanas faili būtu formāts tēmas nosaukums-{vietējais_CODE}.po
    - faila nosaukuma piemērs CitadelaWP tēmas tulkojumam vācu valodā: citadela-de_DE.po
  • Spraudņa tulkošanas faili būtu formātā spraudņa nosaukums-{locale_CODE}.po
    - CitadelaWP Listing spraudņa vācu valodas tulkojuma faila nosaukuma piemērs: citadela-directory-de_DE.po

Ja gatavojaties rediģēt .po failu un mainīt tulkojumus, izmantojot FTP, lejupielādējiet .po failu datorā un rediģējiet failu lokāli, jo ģenerētais mo fails netiek automātiski augšupielādēts uz serveri kopā ar saglabāto. .po failu.

Mēs iesakām saglabāt savus tulkošanas failus bērnu tēmā. lai nepieļautu tulkošanas failu zaudēšanu, kad tiks veikta nākamā tēmas vai spraudņa atjaunināšana. Ja tulkojumu failus saglabāsiet ārpus tēmas vai spraudņa mapēm, tulkojums netiks zaudēts, kad tēma vai spraudnis tiks atjaunināts.

Pareizos valodas lokalizācijas kodus var atrast oficiālajās WordPress lapās: https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/translating/requesting-a-new-locale/#find-your-language-code

Lūdzu, ņemiet vērā, ka vārdu tulkošanai no Gutenberg redaktora (bloki un iestatījumi redaktorā) nepieciešama papildu darbība, lai ģenerētu .json tulkošanas failus no jūsu tulkotā .po faili. Bloki un redaktora iestatījumi ir balstīti uz javascript, tāpēc, lai veiktu šo vārdu tulkojumu, jums ir jāievēro uzlabota WordPress dokumentācija: https://developer.wordpress.org/block-editor/developers/internationalization/#create-translation-file

Pagaidām WordPress nepiedāvā lietotājam draudzīgu veidu, kā ģenerēt .json Javascript failos esošo vārdu tulkošanas failus. Šos failus var izveidot, tikai izmantojot WordPress komandrindas saskarni (WP CLI).